...vars betydelse man aldrig riktigt ägnat någon närmare tanke innan man hamnar att översätta dem från engelska:
Katgut (kirurgisk tråd) = cat-gut (oh, fyfyfy!, säger Milla)
Pärlemor = mother-of-pearl (men, men whatabout pappapärla då?)
Jag har tråkigt idag igen. Det kanske märks.
Tuesday, January 24, 2006
konstiga ord
Upplagd av maria kl. 11:46
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 kommentarer:
Post a Comment